568 lines
14 KiB
Plaintext
568 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gpxedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 16:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-16 13:10-0500\n"
|
|
"Last-Translator: eneiluj <eneiluj@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: gpxedit\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/l10n/templates/gpxedit.pot\n"
|
|
|
|
#: app.php:42 admin.php:7
|
|
msgid "GpxEdit"
|
|
msgstr "GpxEdit"
|
|
|
|
#: admin.js:15 gpxedit.js:403 gpxedit.js:1269 admin.php:27 gpxcontent.php:165
|
|
#: gpxcontent.php:209 gpxcontent.php:255 gpxcontent.php:305
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: filetypes.js:11
|
|
msgid "Load in GpxEdit"
|
|
msgstr "Carregar em GpxEdit"
|
|
|
|
#: filetypes.js:36
|
|
msgid "Edit with GpxEdit"
|
|
msgstr "Editar com GpxEdit"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:399
|
|
msgid "Draw a track"
|
|
msgstr "Desenhar uma faixa"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:400
|
|
msgid "Add a waypoint"
|
|
msgstr "Adicionar um ponto de referência"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:401
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:402
|
|
msgid "Nothing to edit"
|
|
msgstr "Nada para editar"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:404
|
|
msgid "Nothing to delete"
|
|
msgstr "Nada para eliminar"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:405
|
|
msgid "Validate changes"
|
|
msgstr "Validar as alterações"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:406
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:407
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "Descartar todas as Alterações"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:408 gpxedit.js:416
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:409
|
|
msgid "Drag to move elements,<br/>click to remove a point<br/>hover a middle marker and press \"Del\" to cut the line"
|
|
msgstr "Arrastar para mover elementos. <br/> clique para remover um ponto <br/> passe um marcador do meio e pressione \"Del\" para cortar a linha"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:410
|
|
msgid "Click cancel to undo changes"
|
|
msgstr "Clique em cancelar para desfazer as alteraçôes"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:411
|
|
msgid "Click on an element to delete it"
|
|
msgstr "Cliwue em um elemento para excluir-lo"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:412
|
|
msgid "Click map to add waypoint"
|
|
msgstr "Clique no mapa para adicionar um ponto de referência"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:413
|
|
msgid "Click to start drawing track"
|
|
msgstr "Clique para começar a desenhar faixa"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:414
|
|
msgid "Click to continue drawing track"
|
|
msgstr "Clique para continuar a desenhar faixa"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:415
|
|
msgid "Click last point to finish track"
|
|
msgstr "Clique o último ponto para terminar a faixa"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:417
|
|
msgid "Cancel drawing"
|
|
msgstr "Cancelar o desenho"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:418
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Concluido"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:419
|
|
msgid "Finish drawing"
|
|
msgstr "Terminar o desenho"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:420
|
|
msgid "Delete last point"
|
|
msgstr "Eliminar o último ponto"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:421
|
|
msgid "Delete last point drawn"
|
|
msgstr "Eliminar o último ponto desenhado"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:486
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Faixa"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:491
|
|
msgid "Route"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:496
|
|
msgid "Waypoint"
|
|
msgstr "Ponto de referência"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:501
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:502
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:503
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:505
|
|
msgid "Lat"
|
|
msgstr "Lat"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:507
|
|
msgid "Lon"
|
|
msgstr "Lon"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:509
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:512
|
|
msgid "No symbol"
|
|
msgstr "Nenhum simbolo"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:514
|
|
msgid "Unknown symbol"
|
|
msgstr "Simbolo desconhecido"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:975
|
|
msgid "Failed to save file"
|
|
msgstr "Falha a gravar o ficheiro"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:993
|
|
msgid "File successfully saved as"
|
|
msgstr "Ficheiro gravado com sucesso como"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1104
|
|
msgid "Impossible to load this file. "
|
|
msgstr "Não é possivel carregar este arquivo. "
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1105
|
|
msgid "Supported formats are gpx, kml, csv (unicsv) and jpg."
|
|
msgstr "Os formatos suportados são gpx, kml, csv (unicsv) e jpg."
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1106
|
|
msgid "Load error"
|
|
msgstr "Erro de carregamento"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1209
|
|
msgid "Tile server \"{ts}\" has been deleted"
|
|
msgstr "Servidor de telha \"{ts}\" foi excluido"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1212 gpxedit.js:1216
|
|
msgid "Failed to delete tile server \"{ts}\""
|
|
msgstr "Falha ao excluir telha servidor \"{ts}\""
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1231
|
|
msgid "Server name or server url should not be empty"
|
|
msgstr "Nome do servidor ou url do servidor não debe estar vazio"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1232 gpxedit.js:1237
|
|
msgid "Impossible to add tile server"
|
|
msgstr "Impossível adiciononar servidor de telha"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1236
|
|
msgid "A server with this name already exists"
|
|
msgstr "Um servidor com este nome já existe"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1302
|
|
msgid "Tile server \"{ts}\" has been added"
|
|
msgstr "Servidor de telha \"{ts}\" foi excluido"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1305 gpxedit.js:1309
|
|
msgid "Failed to add tile server \"{ts}\""
|
|
msgstr "Falha ao ao adicionar servidor de telha \"{ts}\""
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1381
|
|
msgid "Failed to restore options values"
|
|
msgstr "Falha ao restaurar os valores de opções"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1382 gpxedit.js:1437
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1436
|
|
msgid "Failed to save options values"
|
|
msgstr "Falha ao salvar valores de opções"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1503 gpxedit.js:1510 gpxedit.js:1517
|
|
msgid "Impossible to write file"
|
|
msgstr "Não é possivel escrever arquivo"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1504
|
|
msgid "write access denied"
|
|
msgstr "acesso de gravação negado"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1511
|
|
msgid "folder does not exist"
|
|
msgstr "pasta inexistente"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1518
|
|
msgid "folder write access denied"
|
|
msgstr "acesso de gravação de pasta negado"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1524
|
|
msgid "Bad file name, must end with \".gpx\""
|
|
msgstr "Nome de arquivo inválido, debe terminar com \".gpx\""
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1636
|
|
msgid "Load file (gpx, kml, csv, png)"
|
|
msgstr "Carregar arquivo (gpx, kml, csv, png)"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1653
|
|
msgid "Load folder"
|
|
msgstr "Carregar pasta"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1665
|
|
msgid "There is nothing to save"
|
|
msgstr "Não há nada para guardar"
|
|
|
|
#: gpxedit.js:1670
|
|
msgid "Where to save"
|
|
msgstr "Onde guardar"
|
|
|
|
#: leaflet.js:5
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "esquerda"
|
|
|
|
#: leaflet.js:5
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "direita"
|
|
|
|
#: admin.php:8
|
|
msgid "Extra symbols"
|
|
msgstr "Simbolos extras"
|
|
|
|
#: admin.php:9
|
|
msgid "Those symbols will be available in GpxEdit."
|
|
msgstr "Esses símbolos estarão disponíveis no GpxEdit."
|
|
|
|
#: admin.php:10
|
|
msgid "Keep in mind that only symbol names are saved in gpx files. Other programs will display default symbol if they do not know a symbol name."
|
|
msgstr "Tenha em mente que somente nomes de símbolos são salvos em arquivos gpx. Outros programas exibirão o símbolo padrão se não conhecerem o símbolo."
|
|
|
|
#: admin.php:34
|
|
msgid "Recommended image ratio : 1:1"
|
|
msgstr "Recomandado a relação da imagem: 1:1"
|
|
|
|
#: admin.php:35
|
|
msgid "Recommended image resolution : between 24x24 and 50x50"
|
|
msgstr "Resolução de imagen recomendada: entre 24x24 e 50x50"
|
|
|
|
#: admin.php:36
|
|
msgid "Accepted image format : png"
|
|
msgstr "Formato de imagem aceito: png"
|
|
|
|
#: admin.php:38
|
|
msgid "New symbol name"
|
|
msgstr "Novo nome do simbolo"
|
|
|
|
#: admin.php:42
|
|
msgid "Upload new symbol image"
|
|
msgstr "Carregar a nova imagem do simbolo"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:4
|
|
msgid "Load and save files"
|
|
msgstr "Carregar e salvar arquivos"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:5 gpxcontent.php:106
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:6 gpxcontent.php:316
|
|
msgid "About GpxEdit"
|
|
msgstr "Sobre GpxEdit"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:24
|
|
msgid "Load file"
|
|
msgstr "Carregar ficheiro"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:25
|
|
msgid "Load directory"
|
|
msgstr "Diretório de carga"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:27
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:35
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:37
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:40
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:42
|
|
msgid "Track name (optional)"
|
|
msgstr "Nome da faixa (opcional)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:44
|
|
msgid "Description (optional)"
|
|
msgstr "Descrição (opcional)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:46
|
|
msgid "Link text (optional)"
|
|
msgstr "Texto do link (opcional)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:48
|
|
msgid "Link URL (optional)"
|
|
msgstr "Hiperligações (opcional)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:51
|
|
msgid "Choose directory and save"
|
|
msgstr "Escolha o diretório e salvar"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:54
|
|
msgid "Clear map"
|
|
msgstr "Limpar mapa"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:65
|
|
msgid "loading file"
|
|
msgstr "carregar arquivo"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:69
|
|
msgid "exporting file to gpx"
|
|
msgstr "exportar arquivo para gpx"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:73
|
|
msgid "saving file"
|
|
msgstr "salvar arquivo"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:109
|
|
msgid "Default symbol for waypoints when value is not set"
|
|
msgstr "Simbolo padrão para pontos de rota quando o valor não está definido"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:110
|
|
msgid "Waypoint style"
|
|
msgstr "Estilo de pontos de rota"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:114
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:116
|
|
msgid "on hover"
|
|
msgstr "em hover"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:117
|
|
msgid "permanent"
|
|
msgstr "permanente"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:119
|
|
msgid "Units (needs page reload to take effect)"
|
|
msgstr "Unidadaeas (Precisa recarregar para levar a efeito de página)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:121
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrico"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:122
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:123
|
|
msgid "Nautical"
|
|
msgstr "Náutico"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:125 gpxcontent.php:127
|
|
msgid "Use defined symbols instead of default symbol"
|
|
msgstr "Usar simbolos definidos em vez de simbolo padrão"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:126
|
|
msgid "Use defined symbols"
|
|
msgstr "Usar simbolos definidos"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:129
|
|
msgid "Clear map before loading"
|
|
msgstr "Limpar o mapa antes de carregar"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:131
|
|
msgid "Approximate new points elevations"
|
|
msgstr "Aproximado novas elevações de pontos"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:135
|
|
msgid "Custom tile servers"
|
|
msgstr "Extras para os botões personalizados"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:138 gpxcontent.php:178 gpxcontent.php:222 gpxcontent.php:268
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:139 gpxcontent.php:179 gpxcontent.php:223 gpxcontent.php:269
|
|
msgid "For example : my custom server"
|
|
msgstr "Por exemplo: meu servidor personalizado"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:140 gpxcontent.php:180 gpxcontent.php:224 gpxcontent.php:270
|
|
msgid "Server url"
|
|
msgstr "Url do servidor"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:141 gpxcontent.php:225
|
|
msgid "For example : http://tile.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png"
|
|
msgstr "Por exemplo: http://tile.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:142 gpxcontent.php:182 gpxcontent.php:226 gpxcontent.php:272
|
|
msgid "Min zoom (1-20)"
|
|
msgstr "Zoom min (1-20)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:144 gpxcontent.php:184 gpxcontent.php:228 gpxcontent.php:274
|
|
msgid "Max zoom (1-20)"
|
|
msgstr "Zoom max (1-20)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:146 gpxcontent.php:190 gpxcontent.php:236 gpxcontent.php:286
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:149
|
|
msgid "Your tile servers"
|
|
msgstr "Seus servidores de telha"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:175
|
|
msgid "Custom overlay tile servers"
|
|
msgstr "Servidores de telas de sobreposição personalizadas"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:181 gpxcontent.php:271
|
|
msgid "For example : http://overlay.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png"
|
|
msgstr "Por exemplo: http://overlay.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:186 gpxcontent.php:276
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:188 gpxcontent.php:278
|
|
msgid "Opacity (0.0-1.0)"
|
|
msgstr "Opacidade (0,0-1,0)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:193
|
|
msgid "Your overlay tile servers"
|
|
msgstr "Seus servidores de telha de sobreposição"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:219
|
|
msgid "Custom WMS tile servers"
|
|
msgstr "Servidores personalizados de telhas WMS"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:230 gpxcontent.php:280
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:232 gpxcontent.php:282
|
|
msgid "WMS version"
|
|
msgstr "Versão do WMS"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:234 gpxcontent.php:284
|
|
msgid "Layers to display"
|
|
msgstr "Camadas para exibir"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:239
|
|
msgid "Your WMS tile servers"
|
|
msgstr "Seus Servidores de telha WMS"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:265
|
|
msgid "Custom WMS overlay servers"
|
|
msgstr "Servidores personalizados de sobreposição WMS"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:289
|
|
msgid "Your WMS overlay tile servers"
|
|
msgstr "Seus servidores de telha de sobreposição WMS"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:318
|
|
msgid "Features overview"
|
|
msgstr "Visão geral das características"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:320
|
|
msgid "Draw, edition and deletion buttons are in the map's bottom-left corner."
|
|
msgstr "Botões de desenho, edição e exclusão no canto de inferior esquerdo do mapa."
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:322
|
|
msgid "You can draw a line or add a marker."
|
|
msgstr "Você pode desenhar uma linha ou adicionar um marcador."
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:324
|
|
msgid "If you click on a line or a marker, a popup pops and let you set the object properties."
|
|
msgstr "Se você clicar em uma linha ou um marcador, um pop-up aparece e permitem que você defina as propiedades do objeto."
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:329
|
|
msgid "After a click on \"edition\" button, in edition mode, you can"
|
|
msgstr "Despois de um clique no botão de \"edição\", no modo de edição, você pode"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:332
|
|
msgid "move markers"
|
|
msgstr "mover marcadores"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:333
|
|
msgid "move line points"
|
|
msgstr "mova os pontos de linha"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:334
|
|
msgid "click on a line point to remove it"
|
|
msgstr "clique em um ponto da linha para removê-lo"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:335
|
|
msgid "hover a \"middle marker\" (between two line points) and press \"Del\" to cut the line in two (this action cannot be canceled)"
|
|
msgstr "passe um \"marcador do meio\" (entre dois pontos de linha) e pressione \"Del\" para cortar a linha em dois (esta ação não pode ser cancelada)"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:338
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:340
|
|
msgid "toggle sidebar"
|
|
msgstr "alternar barra lateral"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:341
|
|
msgid "toggle minimap"
|
|
msgstr "alternar minimapa"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:344
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:352
|
|
msgid "Source management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de fonte"
|
|
|
|
#: gpxcontent.php:363
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|