msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpxedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-10 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-16 13:10-0500\n" "Last-Translator: eneiluj \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: gpxedit\n" "X-Crowdin-Language: pt-PT\n" "X-Crowdin-File: /master/l10n/templates/gpxedit.pot\n" #: app.php:42 admin.php:7 msgid "GpxEdit" msgstr "GpxEdit" #: admin.js:15 gpxedit.js:403 gpxedit.js:1269 admin.php:27 gpxcontent.php:165 #: gpxcontent.php:209 gpxcontent.php:255 gpxcontent.php:305 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: filetypes.js:11 msgid "Load in GpxEdit" msgstr "Carregar em GpxEdit" #: filetypes.js:36 msgid "Edit with GpxEdit" msgstr "Editar com GpxEdit" #: gpxedit.js:399 msgid "Draw a track" msgstr "Desenhar uma faixa" #: gpxedit.js:400 msgid "Add a waypoint" msgstr "Adicionar um ponto de referência" #: gpxedit.js:401 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gpxedit.js:402 msgid "Nothing to edit" msgstr "Nada para editar" #: gpxedit.js:404 msgid "Nothing to delete" msgstr "Nada para eliminar" #: gpxedit.js:405 msgid "Validate changes" msgstr "Validar as alterações" #: gpxedit.js:406 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gpxedit.js:407 msgid "Discard all changes" msgstr "Descartar todas as Alterações" #: gpxedit.js:408 gpxedit.js:416 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gpxedit.js:409 msgid "Drag to move elements,
click to remove a point
hover a middle marker and press \"Del\" to cut the line" msgstr "Arrastar para mover elementos.
clique para remover um ponto
passe um marcador do meio e pressione \"Del\" para cortar a linha" #: gpxedit.js:410 msgid "Click cancel to undo changes" msgstr "Clique em cancelar para desfazer as alteraçôes" #: gpxedit.js:411 msgid "Click on an element to delete it" msgstr "Cliwue em um elemento para excluir-lo" #: gpxedit.js:412 msgid "Click map to add waypoint" msgstr "Clique no mapa para adicionar um ponto de referência" #: gpxedit.js:413 msgid "Click to start drawing track" msgstr "Clique para começar a desenhar faixa" #: gpxedit.js:414 msgid "Click to continue drawing track" msgstr "Clique para continuar a desenhar faixa" #: gpxedit.js:415 msgid "Click last point to finish track" msgstr "Clique o último ponto para terminar a faixa" #: gpxedit.js:417 msgid "Cancel drawing" msgstr "Cancelar o desenho" #: gpxedit.js:418 msgid "Finish" msgstr "Concluido" #: gpxedit.js:419 msgid "Finish drawing" msgstr "Terminar o desenho" #: gpxedit.js:420 msgid "Delete last point" msgstr "Eliminar o último ponto" #: gpxedit.js:421 msgid "Delete last point drawn" msgstr "Eliminar o último ponto desenhado" #: gpxedit.js:486 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: gpxedit.js:491 msgid "Route" msgstr "Rota" #: gpxedit.js:496 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de referência" #: gpxedit.js:501 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gpxedit.js:502 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gpxedit.js:503 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: gpxedit.js:505 msgid "Lat" msgstr "Lat" #: gpxedit.js:507 msgid "Lon" msgstr "Lon" #: gpxedit.js:509 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: gpxedit.js:512 msgid "No symbol" msgstr "Nenhum simbolo" #: gpxedit.js:514 msgid "Unknown symbol" msgstr "Simbolo desconhecido" #: gpxedit.js:975 msgid "Failed to save file" msgstr "Falha a gravar o ficheiro" #: gpxedit.js:993 msgid "File successfully saved as" msgstr "Ficheiro gravado com sucesso como" #: gpxedit.js:1104 msgid "Impossible to load this file. " msgstr "Não é possivel carregar este arquivo. " #: gpxedit.js:1105 msgid "Supported formats are gpx, kml, csv (unicsv) and jpg." msgstr "Os formatos suportados são gpx, kml, csv (unicsv) e jpg." #: gpxedit.js:1106 msgid "Load error" msgstr "Erro de carregamento" #: gpxedit.js:1209 msgid "Tile server \"{ts}\" has been deleted" msgstr "Servidor de telha \"{ts}\" foi excluido" #: gpxedit.js:1212 gpxedit.js:1216 msgid "Failed to delete tile server \"{ts}\"" msgstr "Falha ao excluir telha servidor \"{ts}\"" #: gpxedit.js:1231 msgid "Server name or server url should not be empty" msgstr "Nome do servidor ou url do servidor não debe estar vazio" #: gpxedit.js:1232 gpxedit.js:1237 msgid "Impossible to add tile server" msgstr "Impossível adiciononar servidor de telha" #: gpxedit.js:1236 msgid "A server with this name already exists" msgstr "Um servidor com este nome já existe" #: gpxedit.js:1302 msgid "Tile server \"{ts}\" has been added" msgstr "Servidor de telha \"{ts}\" foi excluido" #: gpxedit.js:1305 gpxedit.js:1309 msgid "Failed to add tile server \"{ts}\"" msgstr "Falha ao ao adicionar servidor de telha \"{ts}\"" #: gpxedit.js:1381 msgid "Failed to restore options values" msgstr "Falha ao restaurar os valores de opções" #: gpxedit.js:1382 gpxedit.js:1437 msgid "Error" msgstr "Erro" #: gpxedit.js:1436 msgid "Failed to save options values" msgstr "Falha ao salvar valores de opções" #: gpxedit.js:1503 gpxedit.js:1510 gpxedit.js:1517 msgid "Impossible to write file" msgstr "Não é possivel escrever arquivo" #: gpxedit.js:1504 msgid "write access denied" msgstr "acesso de gravação negado" #: gpxedit.js:1511 msgid "folder does not exist" msgstr "pasta inexistente" #: gpxedit.js:1518 msgid "folder write access denied" msgstr "acesso de gravação de pasta negado" #: gpxedit.js:1524 msgid "Bad file name, must end with \".gpx\"" msgstr "Nome de arquivo inválido, debe terminar com \".gpx\"" #: gpxedit.js:1636 msgid "Load file (gpx, kml, csv, png)" msgstr "Carregar arquivo (gpx, kml, csv, png)" #: gpxedit.js:1653 msgid "Load folder" msgstr "Carregar pasta" #: gpxedit.js:1665 msgid "There is nothing to save" msgstr "Não há nada para guardar" #: gpxedit.js:1670 msgid "Where to save" msgstr "Onde guardar" #: leaflet.js:5 msgid "left" msgstr "esquerda" #: leaflet.js:5 msgid "right" msgstr "direita" #: admin.php:8 msgid "Extra symbols" msgstr "Simbolos extras" #: admin.php:9 msgid "Those symbols will be available in GpxEdit." msgstr "Esses símbolos estarão disponíveis no GpxEdit." #: admin.php:10 msgid "Keep in mind that only symbol names are saved in gpx files. Other programs will display default symbol if they do not know a symbol name." msgstr "Tenha em mente que somente nomes de símbolos são salvos em arquivos gpx. Outros programas exibirão o símbolo padrão se não conhecerem o símbolo." #: admin.php:34 msgid "Recommended image ratio : 1:1" msgstr "Recomandado a relação da imagem: 1:1" #: admin.php:35 msgid "Recommended image resolution : between 24x24 and 50x50" msgstr "Resolução de imagen recomendada: entre 24x24 e 50x50" #: admin.php:36 msgid "Accepted image format : png" msgstr "Formato de imagem aceito: png" #: admin.php:38 msgid "New symbol name" msgstr "Novo nome do simbolo" #: admin.php:42 msgid "Upload new symbol image" msgstr "Carregar a nova imagem do simbolo" #: gpxcontent.php:4 msgid "Load and save files" msgstr "Carregar e salvar arquivos" #: gpxcontent.php:5 gpxcontent.php:106 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gpxcontent.php:6 gpxcontent.php:316 msgid "About GpxEdit" msgstr "Sobre GpxEdit" #: gpxcontent.php:24 msgid "Load file" msgstr "Carregar ficheiro" #: gpxcontent.php:25 msgid "Load directory" msgstr "Diretório de carga" #: gpxcontent.php:27 msgid "all files" msgstr "todos os ficheiros" #: gpxcontent.php:35 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gpxcontent.php:37 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: gpxcontent.php:40 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: gpxcontent.php:42 msgid "Track name (optional)" msgstr "Nome da faixa (opcional)" #: gpxcontent.php:44 msgid "Description (optional)" msgstr "Descrição (opcional)" #: gpxcontent.php:46 msgid "Link text (optional)" msgstr "Texto do link (opcional)" #: gpxcontent.php:48 msgid "Link URL (optional)" msgstr "Hiperligações (opcional)" #: gpxcontent.php:51 msgid "Choose directory and save" msgstr "Escolha o diretório e salvar" #: gpxcontent.php:54 msgid "Clear map" msgstr "Limpar mapa" #: gpxcontent.php:65 msgid "loading file" msgstr "carregar arquivo" #: gpxcontent.php:69 msgid "exporting file to gpx" msgstr "exportar arquivo para gpx" #: gpxcontent.php:73 msgid "saving file" msgstr "salvar arquivo" #: gpxcontent.php:109 msgid "Default symbol for waypoints when value is not set" msgstr "Simbolo padrão para pontos de rota quando o valor não está definido" #: gpxcontent.php:110 msgid "Waypoint style" msgstr "Estilo de pontos de rota" #: gpxcontent.php:114 msgid "Tooltip" msgstr "Ferramentas" #: gpxcontent.php:116 msgid "on hover" msgstr "em hover" #: gpxcontent.php:117 msgid "permanent" msgstr "permanente" #: gpxcontent.php:119 msgid "Units (needs page reload to take effect)" msgstr "Unidadaeas (Precisa recarregar para levar a efeito de página)" #: gpxcontent.php:121 msgid "Metric" msgstr "Métrico" #: gpxcontent.php:122 msgid "English" msgstr "Inglês" #: gpxcontent.php:123 msgid "Nautical" msgstr "Náutico" #: gpxcontent.php:125 gpxcontent.php:127 msgid "Use defined symbols instead of default symbol" msgstr "Usar simbolos definidos em vez de simbolo padrão" #: gpxcontent.php:126 msgid "Use defined symbols" msgstr "Usar simbolos definidos" #: gpxcontent.php:129 msgid "Clear map before loading" msgstr "Limpar o mapa antes de carregar" #: gpxcontent.php:131 msgid "Approximate new points elevations" msgstr "Aproximado novas elevações de pontos" #: gpxcontent.php:135 msgid "Custom tile servers" msgstr "Extras para os botões personalizados" #: gpxcontent.php:138 gpxcontent.php:178 gpxcontent.php:222 gpxcontent.php:268 msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" #: gpxcontent.php:139 gpxcontent.php:179 gpxcontent.php:223 gpxcontent.php:269 msgid "For example : my custom server" msgstr "Por exemplo: meu servidor personalizado" #: gpxcontent.php:140 gpxcontent.php:180 gpxcontent.php:224 gpxcontent.php:270 msgid "Server url" msgstr "Url do servidor" #: gpxcontent.php:141 gpxcontent.php:225 msgid "For example : http://tile.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png" msgstr "Por exemplo: http://tile.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png" #: gpxcontent.php:142 gpxcontent.php:182 gpxcontent.php:226 gpxcontent.php:272 msgid "Min zoom (1-20)" msgstr "Zoom min (1-20)" #: gpxcontent.php:144 gpxcontent.php:184 gpxcontent.php:228 gpxcontent.php:274 msgid "Max zoom (1-20)" msgstr "Zoom max (1-20)" #: gpxcontent.php:146 gpxcontent.php:190 gpxcontent.php:236 gpxcontent.php:286 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gpxcontent.php:149 msgid "Your tile servers" msgstr "Seus servidores de telha" #: gpxcontent.php:175 msgid "Custom overlay tile servers" msgstr "Servidores de telas de sobreposição personalizadas" #: gpxcontent.php:181 gpxcontent.php:271 msgid "For example : http://overlay.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png" msgstr "Por exemplo: http://overlay.server.org/cycle/{z}/{x}/{y}.png" #: gpxcontent.php:186 gpxcontent.php:276 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: gpxcontent.php:188 gpxcontent.php:278 msgid "Opacity (0.0-1.0)" msgstr "Opacidade (0,0-1,0)" #: gpxcontent.php:193 msgid "Your overlay tile servers" msgstr "Seus servidores de telha de sobreposição" #: gpxcontent.php:219 msgid "Custom WMS tile servers" msgstr "Servidores personalizados de telhas WMS" #: gpxcontent.php:230 gpxcontent.php:280 msgid "Format" msgstr "Formato" #: gpxcontent.php:232 gpxcontent.php:282 msgid "WMS version" msgstr "Versão do WMS" #: gpxcontent.php:234 gpxcontent.php:284 msgid "Layers to display" msgstr "Camadas para exibir" #: gpxcontent.php:239 msgid "Your WMS tile servers" msgstr "Seus Servidores de telha WMS" #: gpxcontent.php:265 msgid "Custom WMS overlay servers" msgstr "Servidores personalizados de sobreposição WMS" #: gpxcontent.php:289 msgid "Your WMS overlay tile servers" msgstr "Seus servidores de telha de sobreposição WMS" #: gpxcontent.php:318 msgid "Features overview" msgstr "Visão geral das características" #: gpxcontent.php:320 msgid "Draw, edition and deletion buttons are in the map's bottom-left corner." msgstr "Botões de desenho, edição e exclusão no canto de inferior esquerdo do mapa." #: gpxcontent.php:322 msgid "You can draw a line or add a marker." msgstr "Você pode desenhar uma linha ou adicionar um marcador." #: gpxcontent.php:324 msgid "If you click on a line or a marker, a popup pops and let you set the object properties." msgstr "Se você clicar em uma linha ou um marcador, um pop-up aparece e permitem que você defina as propiedades do objeto." #: gpxcontent.php:329 msgid "After a click on \"edition\" button, in edition mode, you can" msgstr "Despois de um clique no botão de \"edição\", no modo de edição, você pode" #: gpxcontent.php:332 msgid "move markers" msgstr "mover marcadores" #: gpxcontent.php:333 msgid "move line points" msgstr "mova os pontos de linha" #: gpxcontent.php:334 msgid "click on a line point to remove it" msgstr "clique em um ponto da linha para removê-lo" #: gpxcontent.php:335 msgid "hover a \"middle marker\" (between two line points) and press \"Del\" to cut the line in two (this action cannot be canceled)" msgstr "passe um \"marcador do meio\" (entre dois pontos de linha) e pressione \"Del\" para cortar a linha em dois (esta ação não pode ser cancelada)" #: gpxcontent.php:338 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: gpxcontent.php:340 msgid "toggle sidebar" msgstr "alternar barra lateral" #: gpxcontent.php:341 msgid "toggle minimap" msgstr "alternar minimapa" #: gpxcontent.php:344 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: gpxcontent.php:352 msgid "Source management" msgstr "Gerenciamento de fonte" #: gpxcontent.php:363 msgid "Authors" msgstr "Autores"